ROMÁNIÇO  ENGLISH GRAMÁTICO  DICTIONARIOS ET ILUSTRITA VOCABULAROS  ÚTILA FRASOS  FRECUENTA CUESTIONOS

Frecuenta cuestionos

Vi haban plusa cuestionos? Invíes los ad Ούτις!


De ube venin Romániço?

Romániço cominitiezin cuomo probationo docer Esperanto ad amicos, omna cua esin denaça Anglensanos. Desfelice, cuida elementos di la linguajo monstrationin si obstáculos nesuperpasébila por multa los:

  • La acusativo. Maxim bone, plu multos tendentiin aut tracter ecuisto cuale je oblicua caso, adjuntante la acusativa -n ad et la directa complemento et álica cunche substantivo secuanta je prepositiono (Donu la libron al min), aut ne usin lo en álica cunche manero. Maxim male, los fiin deceptita et tote perdin sia intereso sopre la linguajo.

  • La acordo di il adjectivo cun il substativo. Ecuisto vol semblan sufiçante simpla, pro che maxim multa nos jam esin familiara cun la ideo pro cua cunche linguajo scole studata da nos, mas diferanta de la acusativo, cua jamás esin plene comprensata, gramatichisca acordo esin maxim frecuente simple oblitita.

  • La pluralo per ‘j’. Maxim frecuente ecuisto ne esin difícilo, mas sufiçante frecuente oni oblitin che oni ne parlan aut scriban Hispanense et usin s por la pluralo.

  • La pronuntio. Oni vol pensan che la pronuntio sine ecceptos di Esperanto fican lo plu fácila user, mas facte maxim multa nos tendentiin parler lo en manero plu naturesche, diçante, exemple, je império vice di imperío. Los anche tendentiin pronuntier neclare la finajos di vocábulos, cuel fichin difícila dicerner la presenta témporo de la futura, et il adjectivo de il substantivo. Che cuida los prendin granda liberajos sopre la plu líbera vocabul-órdino en Esperanto mere exásperin la problemo.
Por tracter ecuistos et áltera difícilos, mi cominitiin introducter diversa “dom-régulos” ad la linguajo. Unuésime, nos mere ignorin la acusativo. Poste, paucope, nos facin áltera parva adjustifos por ficher la linguajo plu imediate usébila por los cua habin pauca témporo por lo, usche che cuo cominitiezin cuomo Esperanto deventionin tante diferanta che lo besoniin sia propria gramatichisca libreto et dictionario, et fiin nominizita, an diversa fasos di sia disvelopo, “Romanico”, “Romániço”, et “Romániczo”, de Latinensa romanice “en la manero di il Romanos”, vocábulo cua poste deventionin, Románice, “il Romanço”.

An anuos antee, breva resumo sopre la linguajo aparin (et incore existan, mi credan) en la Web-situo “Fafa Floly’s Blueprints for Babel”, et mentionos je Romániço aparan sporádiche en la Interneto; ecuista webo es la unuésima probationo facer presentationo plena je la linguajo. Pluse ci es Google Sites copiajo di lo.


Cuale oni adoptan nova vocábulos ad Romániço?

La léxico di Romániço es constructita per método di “il etimologhiisca Romanço”, cuel dationan ad la linguajo aspecto et sono uniforme Romança, et anche nevarianta fórmulo por adopter nova vocábulos. Ecuista strategio, usita por vétera vocábulos et usenda por novos, es resumébila tale:

  • Troves la comuna radiço usata en il Francenso, Hispanenso, Italienso, et, ube posíbila, Anglenso. Exemple, la vocábulos “aurículo”, “nationo”, et “paço” es oreille, nation, et paix Francense, oreja, nación, et paz Hispanense, orecchio, nazione, et pace Italiense — omna cua venan de Latinensa auriculus, natio, et pax, et aparan en Anglensa auricular (“auriculisca”), nation, et peace.

    (Maxim multa linguajos constructita mere adoptan ecuista aut ecuila alterifo nationisca je vocábulo, ex. Esperantisca et Idisca orelo de il Francenso, Interlinguisca aure de il Latinenso; Romániço adoptan la imediata formo orígina di il moderna Romança vocábulos, los usata ante che oni áplichin nationisca variantos di ortografer.)

  • Riscribes il substantivo en la ablativo, il verbo simpla en la radiço di la presento, il verbo afixosa en la radiço di la pasintisca participio, et supersignizes neregulasca accento, se tala existan: aurículo, natione, pace, rid-, et deris- (ecuista últimos de Latinensa ridere et deridere, -risum).

  • Cambies dura c ad ch abante e et i, dulça c ad ç an la fino di radiço substantiva aut adjectiva; lases finisca -que cuomo -che (ne -cue); dura g ad gh abante e et i, dulça g ad j an la fino di radiço; sce-, sci- ad ce-, ci-; -nct-, -mpt- ad -nt-; -atic- ad -aj-; dua líteros ad unua; la finisca vocalo di il substantivo ad o; la finajos di il verbo ad -er: aurículo, nationo, paço, rider, et deriser.

  • Violationes álica cunche ecuista régulos por eviter homónimo: Latinensa sol deventionan solelo Románice (de Francensa soleil) vice di solo, por preventer confundo cun sola (Latinensa solus).

Cuale Romániço díferan de Esperanto?

Conoçantos je Esperanto, la famosa linguajo constructita da Dr. Zamenhof en 1880, sine-dúbite remarcun multa similitio inter lo et Romániço. Vere, Romániço, cuale maxim multa constructita linguajos veninta post Esperanto, es en granda parto fundizita sur ecuila linguajo; oni etiam potan reguarder lo cuomo dialecto di Esperanto. La díferos inter la linguajos es resumébila tale:

  • Léxico. Romániço provisan si per vocábulos presche exclusive de la comuna denominatoro etimologhiisca de Romança vocábulos moderna, et haban fórmulo definitionita por introducter nova vocábulos (vides “Cuale oni adoptan nova vocábulos ad Romániço” supre). La léxico di Esperanto, contraste, es mixtajo di il Latinenso, Francenso, Italienso, Anglenso, Alemanenso, et álteros — inclusante alicuanta vocábulos pure inventita.

    LAT. ITAL. HISP. FRAN. ESP. INTER. ANGL. ROM.
    adiutare aiutare ayudar aider helpi adjutar to help adjuter
    aquila aquila águila aigle aglo aquila eagle ácuilo
    bibere bere beber boire trinki biber to drink biber
    cadere cadere caer tomber fali cader to fall cader
    cal(i)dus caldo cálido chaud varma calde warm calda
    caecus cieco ciego aveugle blinda cec blind ceca
    navis nave nave navire ŝipo nave ship navo
    talis tale tal tel tia tal such tala

  • Gramático. Romániço haban gramático plu simplifita cam Esperanto en che:

    • Lo tote forifan il inflexo. Inflexos es útila por conserver la originisca vocabul-órdino di traductita texto, mas multa linguajos dependen de vocabul-órdino por expreser signífico, et nime flúida vocabul-órdino frecuente resultan en confundo inter parlantos je diferanta linguajos. Símila ad multa píginos et il Criolensos, Romániço usan simpla, nevarianta vocabul-órdino vice di inflexos, et usan prepositiono por indicher la complemento case che oni vaghes de la custumisca vocabul-órdino.

    • Lo crean sia pluralos per adjunter -s, la método di il Francenso, Hispanenso, et Anglenso.

    • Lo ne besonian che adjectivo acordes cun substantivo sopre nombro: malvatia cuniculucio, malvatia cuniculucios.

    • Lo plu logicasche usan la definitionita artículo la, et haban definitionita artículo speciala il por referer ad la tota claso di substantivo: server la humano (ecuila humano), server il humano (omna humanos).

    • Per la epicena pronómino li, lo solvan la problemo trovata en multa linguajos sopre la debo specificher la sexo di álichi cuande la sexo es nesapata aut nepertinanta.

  • Pronuntio et ortógrafo. Romániço evitan difícila grupos di consonantos et retinan, eccepte je ube supre notita, la internatione familiara Latinensa ortógrafo. Ex., Romanicisca exacta, Esperantisca ekzakta.