 |
|
QuestionsOftentimes a yes-or-no question can be expressed in Romániço simply by raising the pitch of one’s voice at the end of a sentence:
| Mea patro ja combaten en la Clonisca Gueros? |
|
My father fought in the Clone Wars? |
| Vi creden che placen ad mi eviter mea sposiso et filios por pasifer témporo cun cherlisos de decem-non anuos omnadie? |
|
You think I like avoiding my wife and kids to hang out with nineteen year old girls everyday? |
|
Depending on the speech habits of the speakers involved, this might not be a reliable means of asking a yes-or-no question. A better way is to use escue (“whether”), which introduces direct and indirect questions:
| Escue mea patro ja combaten en la Clonisca Gueros? |
|
Did my father fight in the Clone Wars? |
| Escue vi creden che placen ad mi eviter mea sposiso et filios por pasifer témporo cun cherlisos de decem-non anuos omnadie? |
|
Do you think I like avoiding my wife and kids to hang out with nineteen year old girls everyday? |
| Mi dúbiten escue mea patro ja combaten en la Clonisca Gueros. |
|
I doubt whether my father fought in the Clone Wars. |
| Mi cuestionen mi escue vi creden che placen ad mi eviter mea sposiso et filios por pasifer témporo cun cherlisos de decem-non anuos omnadie. |
|
I wonder if you think I like avoiding my wife and kids to hang out with nineteen year old girls everyday. |
|
Other sorts of questions, those asking “who”, “what”, “where”, “when”, etc., are introduced by the appropriate question word. One should bear in mind that, in Romániço, the subject of the sentence (the person or thing performing the sentence’s action) is whatever person or thing that most closely precedes the verb:
| Cui vol amoren mi nun? |
|
Who could love me now? |
| Cui mi vol amoren nun? |
|
Whom could I love now? |
| Cua coloro es la celo en vua mundo? |
|
What color is the sky in your world? |
| Precise cuo vi creden che vi facen, Davucio? |
|
Just what do you think you’re doing, Dave? |
| Retrovaden ad deube vi ja venen! |
|
Get back whence you came! |
| Li va vincen, cua sapen cuande li poten batalier et cuande ne. |
|
He who knows when he can fight and when he cannot will be victorious. |
|