Actualifita ye

Substantivos

Le substantivo es la nómino di on persono, on loco, aut on coso, et haban dua tipos: comuna et propria.


Comuna nóminos

Comuna nóminos es generisca vocábulos cua índican membros di clasos di personos, locos, aut cosos. En Romániço, omna comuna nómino finan per -o:

maġo
provincio
anelo

La pluralo adjuntan -s:

maġos
provincios
anelos

Homi potan substantivifer nesubstantivo mere per adjunter -o ad la radiço:

maligno (de maligna) maligna persono aut coso
incanto (de incanter) acto di li cua incantan
éxtero (de exter) álico exter áltero

Homi no confundes la -o di substantivos en Romániço ad la -o masculisca di Hispanenso et Italienso; omna substantivos en Romániço sive máscula, sive fémina, sive neutra, sive epicena, finan per -o. Dunche por specificher che on substantivo es máscula aut fémina, homi potan adjunter -as- aut -is- ad la radiço:

filio hijo/hija, figlio/figlia
filiaso hijo, figlio
filiiso hija, figlia
senioro señor/señora, signore/signora
senioraso señor, signore
senioriso señora, signora

Notes che homi uses -as- et -is- mere por eviter posíbila confusitio. Paraulante sopre Senioros Smith, exemple, homi forse besoniun distinguer Senioraso Smith de Senioriso Smith, mas no adparaulante uno aut la áltero directe (cascunos es Senioro Smith).


Propria nóminos et extranearia vocábulos

Propria nóminos nominizan personos, locos, aut cosos particulara, et como ecuilos no haban gramatichisca finajos; homi tractan los como je nealterifébila extranearia mutuedos, pronuntienda tam próxime ad la originiscos cam posíbila secuno la límitos di la fonetichisca sistémato di Romániço. Je los indígene scribita per la Romana alfabeto (inclusante Latinensa transscribos je Grechensa, Bibliisca et áltera nóminos) homi transscriban sine cambio; je los scribita per áltera alfabetos homi transscriban fonétiche. Tala vocábulos inclusan nóminos di individuos et anche vocábulos cua es exclusive nationisca aut lochisca:

Shakespeare Shakespeare
Khrushċóv Хрущёв
Wałęsa (aut Walesa) Wałęsa
Sheol Sheol / שְׁאוֹל
dogecoin dogecoin
samurái samurai / 侍
Beijíng Běijīng / 北京
Lisboa Lisboa
New York New York
München (aut Munchen) München
Moskvá Москва

Homi debeban user anche la extranearia formo plurala, se li existan et homi sapan li: una fida'i, dua fida'iyin, una pound, dua pounds. Se li no existan aut homi no sapan li, homi potan pluralifer la adjectivos di la vocábulo, se li existan et ube necesa, aut adjunter -(o)s (cum la stricheto): dua fida'i, dua pound, las fida'i, las pound, fida'i-s, pound-os.

Cuande homi sapan che on personisca nómino es on nationisca varianto di on internationa comuna nómino (ex, John, Jean, Giovanni, Juan, Hans, et la multa áltera decendantos di Bibliisca Yohanan), homi potan user la nómino sine cambio, aut user luya formo Latinensa aut Latinensifita secuno la secuanta normos:

*Propria nóminos transscribita come Gu- Romancie homi transscribes hic come V- [w].

Homi potan elisioner la desinentios di propria nóminos Latinensa aut Latinensifita en Romániço por adjunter sufixos: Iacobus, Iacobisto, Iacobus Iacóbido.


Propria nóminos Romanicifita

Homi potan, se asíc inclinata, pluse vader et complete Romanicifer nóminos Latinensifébila (inclusante le loc-nóminos) per le facer lo secuanta:

Cuome cunche homi transscriban nóminos, omna los haban tria formos: curta, familiara diminutioniva, et afectionosa diminutioniva. La unésimo homi productan per simpla truncationo, cuande posíbila; la duésimo per le adjunto je -i ad on curta formo; la triésimo per le adjunto je -uci- ad álica cunche formo:

Vilhelmus (aut Vilhelmo) plena formo
Vil curta formo
Vili familiara diminutionivo
Vilucio afectionosa diminutionivo

Fine, homi potan traducter directe ad Romániço nóminos cua facte es Anglensifos je áltera nóminos:

Sperantia “Speri” Letitia Glass Esperanza “Hopey” Leticia Glass
Pelegrino “Regineto” Tuc Peregrin “Pippin” Took
(calcationita de Razanur “Razar” Tûk)

Paesos et gentilicios

La nómino di paesos, océanos, et internationa fluvios et montaneados retentan sua Latinensa (aut Latinensifita) formos, mas conforme ad la orthografío di Romániço et, ube necesa, alterifite pro regulaschitio:

África
América
Asia
Europa
Ċina
Costarica
Peruvia
Rusia
Usona*
Mediteráneo
Pacífico
Balcanos
*De on acrónimo de la 19ésima século por “United States of North America”

En multa linguaġos, la nómino di la habitantos di on paeso es cuidi-vece la basamento por la nómino di la paeso et di la linguaġo (ex., “Anglia” et “Anglenso” de la anticua Ængle), cuidi-vece lo inversa (ex., “Congano” de “Congo”). En la duésima caso, la linguaġo potan vice derivationezer de la ethno cuya linguaġo li es (“Hispanenso” case di México), aut haber sua propria nómino (“Suahilio” case de Chenia).

Cuancam ecuisto es vera anche en Romániço (Anglia aluse je la Anglos, Conganos aluse je Congo), homi nominizan pópulos moderna aluse no je la ethno de cua los decendin, mas je la paeso di cua los es civos. On persono legasche habitanta Anglia, dunche, es on Angliano, sive ethne Angla sive no; on civo di Britania es on Britaniano — lo no importan che la anticua Britanos cua donin ad Britania sua nómino no plu existan.

Homi potan stenografier la nóminos di linguaġos per la adjunter -enso ad la nómino di on paeso, exemple Ċinenso “la linguaġo di Ċina”, plu specifichébila come Mandarinenso, Guandonghenso, aut multa álteros. Usonenso referentian Anglenso Americana. Gualienso “la linguaġo di Gualia”, por áltera parto, no es Gualenso, mas Anglenso; pro ecuilo, homi generale plu exacte nominizan on linguaġo aluse no je la paeso cua paraulan li, mas je la pópulo cua unésime paraulin li (Anglenso “la linguaġo di le Anglo”, ube cunche li hábitan; Anglienso “la linguaġo di Anglia”).